Выложила на самиздат перевод: Джордж Элиот. Глупые романы леди-писательниц. Пока переводила, мелькала мысль, что ничего, кроме антуража, не поменялось. Только рамочки расширились далеко за дамские романы.
"Неудивительно, что мать этого юного феномена, который демонстрирует симптомы, так тревожно похожие на поведение подростка под воздействием джина, само совершенство. "
В этом месте проснулся Антон, потому что я не могла не смеяться в голос. Моооожно я ЭТО перепощу (со ссылкой на тебя)?
no subject
Date: 2011-01-31 03:43 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-31 03:44 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-31 03:49 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-31 03:57 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-31 04:11 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-31 04:13 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-31 04:30 am (UTC)no subject
Date: 2011-01-31 07:15 am (UTC)За перевод огромное спасибо. Похоже, за последние 150 лет мало что изменилось в этой сфере.
no subject
Date: 2011-01-31 01:07 pm (UTC)Пожалуйста :)
no subject
Date: 2011-02-02 12:41 am (UTC)В этом месте проснулся Антон, потому что я не могла не смеяться в голос. Моооожно я ЭТО перепощу (со ссылкой на тебя)?
no subject
Date: 2011-02-02 01:55 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-02 02:04 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-02 02:23 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-02 03:06 am (UTC)